Feb 272004

Apeonaut burst onto the scene several years from now. He travelled back in time with a dire warning from the future, and with the coolest monkey beats known to apekind. From deep within his base on the cool side of the Moon he programs his robots with classic chunks of apebeat fantasticality.

I have no idea. I do know I like his music.


Apeonaut has two new songs up from his second release. If you have a hard time with the flash interface (like me), here are two direct links:

Apeonaut – Monkey Master
Apeonaut – Crispy Loops

Also: Apeonaut – the movie

Feb 262004

On March 14th I will be doing the MS Walk. I wanted to do the MS Walk this year to show support. We found out around 7 years ago that my father has Multiple Sclerosis. MS was not new to my familly, as my grandfather had suffered with MS for many years.

If you would like to donate to my walk, go here.

Feb 242004

I realize I post too many links, but these two are really worth checking out:

The top Censored Media Stories of 2002-2003. Some of this has been picked up in limited bits (Depleted Uranium Rounds and Corporate Personhood), but the vast majority is still underreported.

An interview with Karen Kwiatkowski (formerly in Near East South Asia (NESA) of the Pentagon) on the politicizing of intelligence to go to war with Iraq. A very interesting interview.

Feb 242004

Translated from Lost in Translation
(from http://www.nytimes.com/2003/09/21/fashion/21LOST.html)

DIRECTOR (in Japanese to the interpreter): The translation is very
important, O.K.? The translation.

INTERPRETER: Yes, of course. I understand.

DIRECTOR: Mr. Bob-san. You are sitting quietly in your study. And then
there is a bottle of Suntory whiskey on top of the table. You
understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the
camera, tenderly, and as if you are meeting old friends, say the
words. As if you are Bogie in “Casablanca,” saying, “Cheers to you
guys,” Suntory time!

INTERPRETER: He wants you to turn, look in camera. O.K.?

BOB: That’s all he said?

INTERPRETER: Yes, turn to camera.

BOB: Does he want me to, to turn from the right or turn from the left?

INTERPRETER (in very formal Japanese to the director): He has prepared
and is ready. And he wants to know, when the camera rolls, would you
prefer that he turn to the left, or would you prefer that he turn to
the right? And that is the kind of thing he would like to know, if you
don’t mind.

DIRECTOR (very brusquely, and in much more colloquial Japanese):
Either way is fine. That kind of thing doesn’t matter. We don’t have
time, Bob-san, O.K.? You need to hurry. Raise the tension. Look at the
camera. Slowly, with passion. It’s passion that we want. Do you

INTERPRETER (In English, to Bob): Right side. And, uh, with intensity.

BOB: Is that everything? It seemed like he said quite a bit more than

DIRECTOR: What you are talking about is not just whiskey, you know. Do
you understand? It’s like you are meeting old friends. Softly,
tenderly. Gently. Let your feelings boil up. Tension is important!
Don’t forget.

INTERPRETER (in English, to Bob): Like an old friend, and into the camera.


DIRECTOR: You understand? You love whiskey. It’s Suntory time! O.K.?


DIRECTOR: O.K.? O.K., let’s roll. Start.

BOB: For relaxing times, make it Suntory time.

DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! (Then in a very male form of
Japanese, like a father speaking to a wayward child) Don’t try to fool
me. Don’t pretend you don’t understand. Do you even understand what we
are trying to do? Suntory is very exclusive. The sound of the words is
important. It’s an expensive drink. This is No. 1. Now do it again,
and you have to feel that this is exclusive. O.K.? This is not an
everyday whiskey you know.

INTERPRETER: Could you do it slower and ?

DIRECTOR: With more ecstatic emotion.

INTERPRETER: More intensity.

DIRECTOR (in English): Suntory time! Roll.

BOB: For relaxing times, make it Suntory time.

DIRECTOR: Cut, cut, cut, cut, cut! God, I’m begging you.